1
00:00:11,240 --> 00:00:20,550
福岡県を代表する観光の街、水郷柳川
Yanagawa, City of Water, in Fukuoka Prefecture.
2
00:00:20,550 --> 00:00:23,610
日本各地からの観光客はもとより
This top tourist spot receives visitors from all
3
00:00:23,610 --> 00:00:28,150
海外からのお客様も年々増え続けています
over Japan and, increasingly, from abroad as well.
4
00:00:35,120 --> 00:00:38,160
海外の方、日本の方にも、
We hope visitors from inside and outside Japan
5
00:00:38,340 --> 00:00:42,780
ゆっくりとした癒しの時間を過ごしてもらいたい
can have a relaxing time
6
00:00:42,900 --> 00:00:45,720
魅力あるところを伝えていきたいと思っています
and we'd like to show them the town's appeal.
7
00:00:45,730 --> 00:00:51,190
海外からのお客様を、日本語でおもてなしする
Catering to guests in Japanese
8
00:00:51,190 --> 00:00:55,790
しかも、「やさしい日本語」で
and what's more, in Easy Japanese.
9
00:00:55,790 --> 00:01:00,550
柳川市ではこのようなコンセプトで
新たな取り組みが行なわれています
This is the new initiative
being undertaken by Yanagawa City.
10
00:01:07,000 --> 00:01:12,500
Welcome with Easy Japanese
A new style of hospitality starts here in Yanagawa
11
00:01:16,900 --> 00:01:20,880
柳川市を訪れる外国人観光客のうち
Figures show that Taiwanese visitors account for
12
00:01:21,240 --> 00:01:27,720
台湾の方が半数以上という実績があります
over half of the foreign visitors to Yanagawa.
13
00:01:27,730 --> 00:01:36,700
調査をしてみると、台湾の方の42%が
少しでも日本語を話せるという結果が出ました
According to surveys, 42% of Taiwanese visitors
can speak at least some Japanese.
14
00:01:36,700 --> 00:01:42,120
(Mr Tsutsumi, boatman)
When I use difficult words or keep on and on
15
00:01:36,700 --> 00:01:40,820
難しいことばになると通じにくい
16
00:01:42,120 --> 00:01:45,580
こちらがべらべらしゃべると通じにくいのですが、
it can be difficult for visitors to understand,
17
00:01:45,780 --> 00:01:50,260
「注意してください」とか、「ありがとう」とか、
but I think when I use simple phrases like
18
00:01:50,260 --> 00:01:54,900
かんたんにこちらから問いかけると
"be careful" or "thanks", then surprisingly enough,
19
00:01:55,040 --> 00:01:57,440
案外通じると思います
the message gets through. It shows how much Japanese
20
00:01:57,440 --> 00:02:04,920
それだけ、外国のお客様も勉強して来られています
the foreign tourists that visit have learned.
21
00:02:07,100 --> 00:02:14,090
やさしい日本語ツーリズムは
日本語を話したい海外からのお客様のために
"Welcome with Easy Japanese"
is a project to use basic Japanese
22
00:02:14,090 --> 00:02:21,300
日本語の初心者でもわかりやすいことばで会話をし、
おもてなしをするプロジェクトです
when catering to foreign tourists
who want to speak Japanese.
23
00:02:21,300 --> 00:02:26,380
日本語で話したいお客様は、白いバッジ
Visitors who want to speak Japanese
wear a white badge
24
00:02:26,380 --> 00:02:30,660
おもてなしをする側は、水色のバッジをつけ
and staff wear light blue badges
25
00:02:30,660 --> 00:02:33,800
一目で話しかけられる仕組みです
so they can recognize one another in an instant.
26
00:02:33,800 --> 00:02:36,600
日本語でまずは話してみて、
(Hiroshi Narimatsu, Deputy Mayor of Yanagawa)
If people first of all try speaking in Japanese,
27
00:02:36,760 --> 00:02:39,500
かんたんなことばで話してみて、
if they use simple words then they find
28
00:02:39,540 --> 00:02:43,180
意外と通じるものだということになってくると、
they can communicate surprisingly well
29
00:02:43,420 --> 00:02:47,960
外国の方に応待するときの
and feel far more able
30
00:02:48,060 --> 00:02:51,900
ハードルがぐっと下がるのではないか
to cater to foreign tourists.
31
00:02:52,060 --> 00:02:58,480
海外から来られた方も、柳川の人は親しみやすい、
If the people of Yanagawa gain a reputation
32
00:02:58,620 --> 00:03:01,780
よく話しかけてくれる、
for being kind, friendly,
33
00:03:01,900 --> 00:03:08,880
おもてなしがやさしいということで
and accommodating to foreign visitors,
34
00:03:08,940 --> 00:03:12,680
柳川の評判が広がっていくと、
then the number of inbound tourists
35
00:03:12,900 --> 00:03:16,360
インバウンド客の数も増えていくのではないか
is likely to rise.
36
00:03:16,360 --> 00:03:22,280
柳川の方、船頭さん、タクシーの乗務員さん、
37
00:03:16,360 --> 00:03:20,000
(Kenji Kaneko, Mayor of Yanagawa)
I think that many of Yanagawa's residents, boatmen,
38
00:03:20,000 --> 00:03:27,540
taxi drivers, hotel staff and shop keepers feel that
39
00:03:22,460 --> 00:03:27,540
ホテルの方、お土産の売店のおばさんにしても、
40
00:03:27,560 --> 00:03:33,380
英語や中国語を話さなければというのは苦手、
41
00:03:27,560 --> 00:03:36,300
they can't communicate in English or Chinese
42
00:03:33,380 --> 00:03:36,420
とてもじゃないけどできませんよと
43
00:03:36,520 --> 00:03:38,860
日本語なら、やさしい日本語なら
but that if they were to use Japanese, Easy Japanese,
44
00:03:38,860 --> 00:03:43,300
then they might just be able to.
45
00:03:38,860 --> 00:03:41,320
できるかもしれないという気持ちの方は
46
00:03:41,320 --> 00:03:43,340
たくさんいらっしゃると思います。
47
00:03:50,860 --> 00:03:54,920
このプロジェクトは台湾との交流を深めることにより
This project began when the feelings of Taiwanese
48
00:03:55,060 --> 00:04:00,100
台湾の方の思いを知るところからスタートしました
visitors were brought to the city's attention.
49
00:04:00,100 --> 00:04:06,900
戎処長「観光だけでなくあらゆる分野の交流をぜひ」
(Mr. Rong, director of Fukuoka branch,
Taipei Economic and Cultural Office)
We would like to exchange not just in tourism but all areas.
50
00:04:08,239 --> 00:04:13,700
さらに本事業のコンセプトや
スケジュールの確認がおこなわれ
The project's concept and schedule were confirmed
and the opinions of the mayor
51
00:04:13,700 --> 00:04:19,500
市長をはじめスタッフ全員の意識が一つになりました
and all the staff came to a consensus.
52
00:04:19,500 --> 00:04:24,020
(金子市長)「ふるさと柳川を愛する気持ちから、
まず柳川から始めたい」
(Mayor Kaneko) I'd like us to start with Yanagawa
out of love for our home town.
53
00:04:28,570 --> 00:04:31,000
柳川市の取り組みについて
The public broadcaster in Fukuoka
54
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
NHK福岡放送局の取材が行なわれ、
covered the initiative, which was featured on
55
00:04:34,000 --> 00:04:37,220
ニュース番組「ロクいち福岡」や
NHK's evening news "RokuIchi ! Fukuoka"
56
00:04:37,560 --> 00:04:41,320
海外向け「ニュースライン」で紹介されました
and the foreign-orientated NHK NEWS LINE program.
57
00:04:46,900 --> 00:04:50,160
すべての外国人に対して日本語で話すのではなく、
(Tsutomu Takahashi,
Deputy Director of Yanagawa City Tourist Association)
The method isn't to speak to all foreign tourists in
58
00:04:50,260 --> 00:04:53,660
話したい方に対して話すというやり方なので、
Japanese, only those who want to speak in Japanese.
59
00:04:53,720 --> 00:04:56,500
そこがまずスタートです
That's the premise.
60
00:04:56,540 --> 00:04:58,740
すべてが理解されなくても、
I think that at first,
61
00:04:58,780 --> 00:05:02,440
10話したら5理解していただく
だけでもいいというところから
even if visitors don't understand everything,
we can aim to get them to
62
00:05:02,520 --> 00:05:04,520
スタートしていくべきだと思います
understand around half of what was said.
63
00:05:05,340 --> 00:05:09,600
10月8日、柳川高校において
On October 8th, a "Easy Japanese Lecture"
64
00:05:09,600 --> 00:05:14,600
「やさしい日本語講演会」が開催されました
was held at Yanagawa High School, attended by
65
00:05:14,660 --> 00:05:17,700
参加したのは福岡県内の留学生や
foreign students in Fukuoka Prefecture and
66
00:05:17,700 --> 00:05:23,000
柳川高校の留学生と、柳川市民の方々
Yanagawa High School as well as Yanagawa residents.
67
00:05:24,020 --> 00:05:30,460
東京外国語大学の荒川教授による講演では
Tokyo University of Foreign Studies' Prof. Arakawa
68
00:05:30,520 --> 00:05:34,740
やさしい日本語とはどういうものかわかりやすく紹介
gave a simple explanation of Easy Japanese.
69
00:05:36,160 --> 00:05:39,900
もしもし、すみません、
ちょっとお電話遠いんですけど・・・
Hello? Sorry,
the line isn't so good…
70
00:05:40,000 --> 00:05:44,100
遠いんですけど・・・で、言い切っていないんですよ
"the line isn't so good…" is an unfinished sentence
71
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
言い切らないのは、外国人には非常に難しい
and is very difficult for foreigners to understand.
72
00:05:48,800 --> 00:05:50,800
やさしい日本語というのは、
Easy Japanese means
73
00:05:50,920 --> 00:05:54,620
外国人に対して切れ味がいい日本語ですので、
dividing it up into clear parts
74
00:05:54,700 --> 00:05:56,880
この「切れ味」というところを取ってきて、
that are easy for foreigners to understand.
75
00:05:56,980 --> 00:06:01,200
やさしいコツとして「ハサミ」を考えました。
I've made the mnemonic "hasami" (scissors)
76
00:06:01,440 --> 00:06:03,940
「ハ」と「サ」と「ミ」がポイントです。
to help you get to grip with this idea.
77
00:06:05,480 --> 00:06:08,940
「ハ」は、はっきり、
HA stands for "hakkiri" (clearly),
78
00:06:09,100 --> 00:06:11,440
「ミ」は短く、
MI stands for "mijikaku" (concisely),
79
00:06:11,540 --> 00:06:14,620
「サ」は最後まで。
SA stands for "saigo made" (until the end).
80
00:06:15,200 --> 00:06:18,520
はっきりした言い方で必ず最後まで、
Speak clearly and carry on until the end,
81
00:06:18,520 --> 00:06:20,160
ただし短く言う
but keep it short.
82
00:06:20,620 --> 00:06:22,320
君の「アイデア」はいいね、
That's a good "idea" is difficult to understand
83
00:06:22,420 --> 00:06:24,660
君の「案」はいいね、
and so is "proposal".
84
00:06:24,660 --> 00:06:25,700
君の・・・
That's a good…
85
00:06:25,700 --> 00:06:27,700
「考え」ですよね
"thought". That's an easier word to use, right?
86
00:06:27,780 --> 00:06:34,620
「考え」「昼ご飯」「はじまり」などを使うことが、
Using easy words like "kangae" (thought),
"hirugohan"(lunch), "hajimari"(start)
87
00:06:34,640 --> 00:06:37,680
やさしい日本語のコツです
is key to Easy Japanese.
88
00:06:37,680 --> 00:06:40,420
旅行の楽しみは、景色の楽しみ、
The fun of going on holiday
89
00:06:40,540 --> 00:06:42,220
おいしいご飯の楽しみ、
is the scenery, the food,
90
00:06:42,260 --> 00:06:44,180
それと片言でもいいから
but also conversing with the local people in their
91
00:06:44,220 --> 00:06:47,200
現地の人とその国のことばで話せたら、
own language, even if it's just a few words.
92
00:06:47,200 --> 00:06:49,360
一生の思い出になるじゃないですか
It'll become a life-long memory.
93
00:06:49,360 --> 00:06:51,340
せっかくやってくる観光客に
If you say "may I help you" in broken English
94
00:06:51,340 --> 00:06:53,560
「メ・メイ アイ ヘルプ ユー ?」
みたいなことを言ったら、
to visitors who've come all the way to Japan,
you might be depriving people
95
00:06:53,720 --> 00:06:55,900
もしかしたら日本語で話したい人が
who want to try speaking Japanese
96
00:06:55,980 --> 00:06:58,460
その楽しみを奪われてしまうかもしれない
of that pleasure.
97
00:06:58,460 --> 00:07:00,980
柳川全体として、あの街に来ると
If Yanagawa as a whole
98
00:07:01,060 --> 00:07:03,720
みんなわかりやすい日本語で話してくれる
becomes known for catering to tourists
99
00:07:03,720 --> 00:07:06,700
おもてなししてくれるということ
using Easy Japanese,
100
00:07:06,700 --> 00:07:10,100
これからはそれ自体が大きな観光資源で、
then that in itself becomes a great resource.
101
00:07:10,100 --> 00:07:14,300
「やさしい日本語の街、柳川」ができるかもしれない
Yanagawa could become "the City of Easy Japanese".
102
00:07:15,420 --> 00:07:16,880
一番難しいところは、
The most difficult thing
103
00:07:17,120 --> 00:07:19,540
はじめに日本語で話しかけるところです。
is starting a conversation in Easy Japanese
104
00:07:19,700 --> 00:07:22,080
はじめの2、3回のやりとりができると、
for the first time, but do it two or three times
105
00:07:23,000 --> 00:07:25,920
日本語の土俵に入ったことで、
and you'll be able to speak really fluently
106
00:07:26,060 --> 00:07:29,380
ものすごく流暢に話せるようになります
because you're speaking in Japanese.
107
00:07:29,520 --> 00:07:31,140
「こんにちは、どこから来ましたか」
"Hello, where are you from?"
108
00:07:31,260 --> 00:07:33,360
「こんにちは、柳川へようこそ」という話を
"Hello, welcome to Yanagawa"
109
00:07:33,460 --> 00:07:36,620
パッとできるかが、一番のカギになると思います。
Being able to do this in an instant is key.
110
00:07:37,300 --> 00:07:43,420
後半は英語落語で有名な桂かい枝師匠による
Master Kaishi Katsura, a comic storyteller ""rakugo"", famous for performing
"
111
00:07:43,600 --> 00:07:47,600
日本初の、やさしい日本語落語
in English, gave the first Easy Japanese "rakugo" performance.
112
00:07:47,800 --> 00:07:53,000
「ピピピピピ、43キロです」
しゃべるんです、体重計がね
"Beep beep beep…43 kilos."
They talk, these scales.
113
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
こんな太った女の人が乗ったんですよ
A big fat woman gets on
114
00:07:57,020 --> 00:07:58,800
「ピピピピピ」
"Beep beep beep…
115
00:07:58,820 --> 00:08:02,800
「一人ずつ乗ってください」(会場笑)
one at a time please." (audience laughter)
116
00:08:04,000 --> 00:08:10,840
留学生に向けてわかりやすい言葉
を使った落語を披露しました
He gave a performance aimed at exchange students
using Easy Japanese.
117
00:08:11,020 --> 00:08:18,500
留学生の飛び入り参加もあり
場内は爆笑のうずに包まれました
Exchange students even joined in
and the venue was filled with laughter.
118
00:08:22,860 --> 00:08:29,000
最後に留学生と市民の懇親会
Finally, exchange students and residents socialized.
119
00:08:29,000 --> 00:08:36,140
笑いで暖まった会場で、やさしい日本語を意識した
会話に取り組んでいました。
The laughter from the performance
encouraged them to try chatting in Easy Japanese.
120
00:08:37,880 --> 00:08:39,880
やさしいことばを使って、
Everyone used easy words,
121
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
わかりやすかったです
so it was easy to understand.
122
00:08:42,760 --> 00:08:44,760
感動しました
I was moved.
123
00:08:46,080 --> 00:08:48,520
留学生歓迎のために
I felt the kindness of the
124
00:08:48,600 --> 00:08:50,600
(落語の)講座を開いてくれて、
people of Yanagawa who organized a
125
00:08:50,600 --> 00:08:53,020
柳川の人の人間味を感じました。
rakugo course for us.
126
00:08:53,540 --> 00:08:59,040
外国人の日本語のレベルも様々だったので、
Everyone had very different levels of Japanese
127
00:09:00,160 --> 00:09:04,140
全体をワッと(盛り上げるのは)気をつかいましたが
so I was careful to make sure the whole room
128
00:09:04,400 --> 00:09:06,540
それぞれがそれぞれを思いやって、
could follow the performance
129
00:09:07,100 --> 00:09:10,120
いい感じで笑ってくれたと思います
and they seemed to enjoy it.
130
00:09:11,140 --> 00:09:13,420
落語という日本の文化で、
I'm really happy that all the exchange students
131
00:09:13,840 --> 00:09:16,580
留学生の皆さんが笑ってくれるのは、
laughed at the rakugo performance,
132
00:09:16,720 --> 00:09:20,020
本当にうれしい経験です
which is a part of traditional Japanese culture.
133
00:09:23,240 --> 00:09:27,220
11月10日、金子柳川市長をはじめ
On November 10th, Mayor Kaneko
134
00:09:27,230 --> 00:09:32,650
本事業のスタッフが台湾を訪れました
and project staff visited Taiwan.
135
00:09:35,890 --> 00:09:42,100
台湾の日本語教育関係者や
学生の皆さんに、やさしい日本語での
They gave presentations to
Japanese language education bodies
136
00:09:42,100 --> 00:09:49,300
おもてなしに取り組む、柳川市の姿勢を
アピールするプレゼンテーションを実施
and students in Taiwan to promote
the hospitality initiative in Yanagawa.
137
00:09:49,300 --> 00:09:58,090
(司会)これは、台湾人が3人集まれば、
8割の確率で日本語を話す人がいるということです
so if you take 3 Taiwanese people,
there's an 80% chance one will speak Japanese.
138
00:09:58,090 --> 00:10:03,500
市長自らのトップセールスに対し
熱い視線が集まりました
The audience listened intently
to a speech given by the mayor himself.
139
00:10:03,500 --> 00:10:05,360
台湾人はものすごく
(Mr. Hong LinQiu, East Asia Relations Commission,
Ministry of Foreign Affairs, Taiwan)
Taiwanese people absolutely love
140
00:10:05,360 --> 00:10:07,820
日本語を勉強することが大好きで、
learning Japanese.
141
00:10:08,000 --> 00:10:12,500
私、台湾人としても(この企画に)
びっくりしました
As a Taiwanese person,
I was surprised at this initiative.
142
00:10:12,500 --> 00:10:19,200
(台湾人の日本語学習が)仕事のためじゃなくて、
趣味としてやっていること(に注目したの)は
143
00:10:12,500 --> 00:10:17,000
I think it's wonderful that it's being done
not for business
144
00:10:17,500 --> 00:10:21,500
but as a hobby.
145
00:10:19,200 --> 00:10:21,500
非常に素晴しいと思います
146
00:10:21,500 --> 00:10:26,580
日本語の文法は外国人にとっては
(Prof. Shyu Shing-Ching, Department of Japanese language and literature,
National Taiwan University) Japanese grammar in itself
147
00:10:26,580 --> 00:10:29,500
もともと難しいものであって
is difficult for foreigners
148
00:10:29,500 --> 00:10:32,500
Easy Japanese is, in other words, Japanese that
149
00:10:29,500 --> 00:10:34,500
やさしい日本語、つまり誰にでも通用できるように、
150
00:10:32,500 --> 00:10:46,000
anyone can use, or can understand just by listening.
Yanagawa City have created that kind of environment,
151
00:10:35,500 --> 00:10:46,000
聞いていてもだいたい聞き取れるように
(柳川は)環境を作りだしましたが
152
00:10:46,000 --> 00:10:55,000
もっともっと外国人の観光客が日本へ、
そして柳川に行くと思っています
and I think more and more foreign tourists
will visit Japan and Yanagawa.
153
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
とてもいい企画だと思います
I think it's a very laudable project.
154
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
日本に行く外国人の旅行者は
(Prof. Masashi Tsujimoto, Department of Japanese language and literature,
National Taiwan University) Foreign visitors to Japan come because
155
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
日本が好きで行くわけですし
they like Japan, and naturally
156
00:11:04,000 --> 00:11:08,540
当然日本語が少し話せればいいなと思ってますし、
they would like to speak a little Japanese
157
00:11:08,540 --> 00:11:11,000
できるだけ触れ合いたいと思っていますから
and communicate as much as possible.
158
00:11:11,000 --> 00:11:14,720
多少の日本語でコミュニケーションして
If we can get people to communicate a little
159
00:11:14,720 --> 00:11:17,880
しかもやさしい日本語で、はっきりと、ゆっくりと、
in Japanese, moreover Easy Japanese,
160
00:11:17,880 --> 00:11:21,380
最後まで言い切って、語っていただくというのは、
spoken clearly, slowly and in complete sentences,
161
00:11:21,380 --> 00:11:24,300
とても気持ちが伝わっていくと思います
I think the message will get through.
162
00:11:24,440 --> 00:11:27,000
単に言葉の問題は、言葉だけには終わらないで
The problem of language isn't just about words,
163
00:11:27,080 --> 00:11:31,000
心の距離につながっていきますから、
そういう意味では
it also relates to people's willingness to connect.
In that sense,
164
00:11:31,000 --> 00:11:38,480
やさしい日本語は
とてもいい取り組みだと思いました
I think that Easy Japanese
is an excellent initiative.
165
00:11:38,600 --> 00:11:41,940
やさしい日本語を学ぶ前から、
(Ms. Fumiko Ogata, Sightseeing Ambassador
for Yanagawa City) I have taken my workshops
166
00:11:41,980 --> 00:11:43,740
私のワークショップは、
all around the world,
167
00:11:43,820 --> 00:11:46,560
海外にあちこち行きました
and the way I interacted
168
00:11:46,840 --> 00:11:50,320
そのときの対応の仕方と
before learning Easy Japanese
169
00:11:50,440 --> 00:11:53,440
(やさしい日本語を)学んでからの対応の仕方が
and the way I have interacted since
170
00:11:53,480 --> 00:11:55,280
全然変わりました
are totally different.
171
00:11:55,720 --> 00:12:01,480
こちらが変わると相手も心を開いてくれ、学びながら
I feel that if you change yourself,
other people open up to you
172
00:12:01,700 --> 00:12:05,720
お互いにゆとりがうまれるようになったと感じます
and you can learn together at ease.
173
00:12:08,000 --> 00:12:12,080
やさしい日本語を実践するリーダーを養成する講座が
From November 21st, three separate courses were held
174
00:12:12,260 --> 00:12:17,320
11月21日から3回に分けて行なわれました
to train leaders in practical Easy Japanese.
175
00:12:25,380 --> 00:12:32,000
実際に観光客をおもてなしする方が
さまざまな業種から集まりました
People from various industries
who cater to tourists attended.
176
00:12:32,000 --> 00:12:38,000
まずはやさしい日本語を話すための
いくつかのポイントを学び
During the course, they first learned
a few key points for speaking Easy Japanese,
177
00:12:38,040 --> 00:12:42,040
実例を交えての講座となりました
using real life examples.
178
00:12:50,840 --> 00:12:55,080
皆さんが難しい、わからないと思うことや
(Ms. Eriko Mizobe, instructor, Human Academy Fukuoka)
I take care to avoid as much as possible words that
179
00:12:55,180 --> 00:12:58,680
専門用語はできるだけ避けて、
I think the participants will find difficult or won't understand.
180
00:12:58,780 --> 00:13:04,060
興味を持って参加していただけるように、
181
00:12:58,780 --> 00:13:07,080
To get them to participate you must make sure
they don't find it unpleasant or boring,
182
00:13:04,180 --> 00:13:06,620
嫌にならない、たいくつにならない、
183
00:13:06,720 --> 00:13:10,540
小難しいことを先生は言っていると思われて
184
00:13:07,240 --> 00:13:10,600
or that the teacher is saying difficult things.
185
00:13:10,600 --> 00:13:14,660
That is the most important thing to bear in mind.
186
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
足が遠のかないことが
187
00:13:12,660 --> 00:13:14,660
一番心がけていることです
188
00:13:20,029 --> 00:13:27,750
最終日には柳川高校の留学生を相手に
やさしい日本語による会話を実践
On the final day, participants chatted to students
from Yanagawa High School using Easy Japanese.
189
00:13:32,120 --> 00:13:36,100
まずはやさしい日本語で自己紹介から
They started with self introductions.
190
00:13:36,100 --> 00:13:38,300
留学生「アニメ」
市民「アニメ」「ああ、アニメ」
(Student) Anime.
(Participant) Ah, you like anime.
191
00:13:39,140 --> 00:13:44,920
先生「大きなお風呂。で、そこに、
みんなでいっしょに入ります」
(Teacher) This is a big bath.
Okay everyone, let's get in together.
192
00:13:44,920 --> 00:13:47,640
先生「どうですか?」留学生「はずかしい〜」
(Teacher) How about it? (Student) Too embarrassing!
193
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
お互いが理解し合うまでには時間はかかりません
It doesn't take them long to understand one another.
194
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
それぞれのグループで話は盛り上がっていきました
Each group's conversation gets ever more lively.
195
00:14:12,100 --> 00:14:17,300
修了後、受講した人へ修了書を授与
At the end, participants received certificates.
196
00:14:17,380 --> 00:14:24,360
柳川に50名以上の
やさしい日本語リーダーが誕生しました
Yanagawa now has over 50 Easy Japanese Leaders.
197
00:14:24,360 --> 00:14:26,980
柳川の皆さんはやさしいけど、
(Ms. Miyoko Yamada)
I think the people of Yanagawa are kind,
198
00:14:27,080 --> 00:14:30,920
はずかしがり屋でもあると思います
but they're also shy.
199
00:14:30,920 --> 00:14:32,920
今までは外国の方を見かけて、
Until now, when they've seen a foreigner,
200
00:14:33,000 --> 00:14:35,340
声をかけてあげようと思っても、
even if they've thought of talking to them
201
00:14:35,420 --> 00:14:37,720
それが英語でなければいけないと思い、
they've believed that they have to speak in English
202
00:14:37,800 --> 00:14:40,200
みなさん遠のいてしまう方が多いんですが、
and many have backed off.
203
00:14:40,280 --> 00:14:44,440
これからやさしい日本語でいいのであれば、
Now though, if Easy Japanese is okay too,
204
00:14:44,540 --> 00:14:48,100
結構、みなさん、声をかけることができますね
then they will be able to engage in conversation.
205
00:14:48,220 --> 00:14:51,260
It's difficult to do, but if you speak in Easy Japanese,
206
00:14:48,220 --> 00:14:49,120
難しいけれど、
207
00:14:49,200 --> 00:14:52,500
やさしいことばで言ってみるとすごくわかりやすい
208
00:14:51,440 --> 00:14:52,500
it's really easy to understand.
209
00:14:52,640 --> 00:14:58,160
外国の方にもわかっていただければ、
I think that getting foreigners to understand
210
00:14:58,160 --> 00:15:00,440
またそれが私たちの喜びになって、
is also a great joy for us,
211
00:15:00,700 --> 00:15:02,300
気持ちも若返り、
it makes us feel young again
212
00:15:02,300 --> 00:15:04,300
楽しくなるのではと感じました。
and it'll be fun.
213
00:15:07,160 --> 00:15:14,620
12月8日、台湾から日本語を勉強しているお客様を招待
On December 8th, Taiwanese learners of Japanese
214
00:15:14,620 --> 00:15:17,140
実際に観光をしていただき
were invited to and shown around Yanagawa.
215
00:15:17,180 --> 00:15:21,440
やさしい日本語によるコミュニケーションを
検証していきました
Communication using Easy Japanese
was put to the test.
216
00:15:25,860 --> 00:15:30,790
まずは柳川名物
うなぎのせいろ蒸しでおもてなし
First, the guests were treated to
steamed eel, a Yanagawa specialty.
217
00:15:31,880 --> 00:15:33,740
お客様「おいしかぁ〜(九州弁)」
(Guest) Yummy! (local dialect)
218
00:15:35,840 --> 00:15:41,280
川下りの船頭さんは、もちろん
やさしい日本語講座を受講しています
Of course, the boatman who took them down the river
had participated in the Easy Japanese course.
219
00:15:49,600 --> 00:15:52,200
(船頭)「浅か(浅い)」にも2つあります。
(Boatman) there's two kinds of "asaka",
220
00:15:52,200 --> 00:15:53,800
「(川が)浅い」
an "asaka" (shallow, local dialect) river
221
00:15:53,820 --> 00:15:56,200
「モーニング、朝か」
and "asa ka?" (is it morning?)
222
00:15:56,200 --> 00:16:02,100
ジョークを交えながらの説明もあり
ほとんどの内容が理解できていたようです。
Some guides included jokes, and the guests
seemed to understand almost all the conversation.
223
00:16:03,100 --> 00:16:10,320
♪〜うさぎ ぶつかれ 木の根っこ〜♪
(北原白秋作詞「待ちぼうけ」)
♪Rabbit, crash into the tree roots!♪
(Machiboke, by Hakushu Kitahara)
224
00:16:17,700 --> 00:16:23,600
夕方の歓迎レセプションでは
金子市長自らがやさしい日本語で
At the evening welcome reception,
Mayor Kaneko himself interviewed the guests
225
00:16:23,620 --> 00:16:27,020
お客様にインタビューを行ないました
using Easy Japanese.
226
00:16:28,000 --> 00:16:30,920
お客様「しあわせ〜」
(Guest) I'm happy!
227
00:16:40,740 --> 00:16:47,000
御花では、日本の文化と歴史に
触れることができました
At the Ohana gardens, guests
experienced Japanese culture and history.
228
00:16:53,810 --> 00:16:59,649
難しい表現も、かんたんなことばに言い換えれば
より理解が深まります
Difficult phrases can be switched with easier ones
to aid understanding.
229
00:17:10,140 --> 00:17:14,340
皆さん一生懸命私のことばを聞いてくれるので、
(Mr. Nakamura, the Ohana gardens)
Everyone listens as attentively as possible
230
00:17:14,940 --> 00:17:18,860
私も一生懸命話さなければいけないと思うのですが、
so I have to talk as carefully as possible too.
231
00:17:19,720 --> 00:17:23,960
逆に難しいことばを話している自分に気づきます
At the same time, I've noticed I use difficult words.
232
00:17:24,359 --> 00:17:29,580
これは意識してやらないとできないことだと
I've realized once again that you have to be self aware
233
00:17:29,700 --> 00:17:32,000
あらためて気づきました
or you won't be able to speak Easy Japanese.
234
00:17:34,000 --> 00:17:36,400
お昼は魚づくしの料理
Lunch was a feast of fish.
235
00:17:46,440 --> 00:17:50,300
お寿司の食べ方も学びました
The guests learned how to eat sushi.
236
00:18:00,380 --> 00:18:06,260
♪〜からたちの 花が 咲いたよ〜♪
♪The citrus tree is in bloom!♪
237
00:18:06,380 --> 00:18:11,200
北原白秋の生家では、みんなで唄うシーンも
Guests sang at the birthplace of Hakushu Kitahara.
238
00:18:12,660 --> 00:18:15,980
案内係「今もこういう形です」
(Guide) It's still like this today.
239
00:18:24,680 --> 00:18:29,440
案内係「これ、火事になりました。燃えたんです」
お客様「え〜!」
(Guide) It burned down.
(Guest) Oh!
240
00:18:34,700 --> 00:18:37,960
わかる?わからない?というのを、
(Ms. Takada, guide at the birthplace of Hakushu Kitahara)
Asking whether or not they've understood
241
00:18:37,980 --> 00:18:41,740
自分が言った後にたずねることが一番大事だなと
what you've just said is the most important thing.
242
00:18:41,740 --> 00:18:45,640
わかっていなかったら、わかるようにもう一度、
When they don't understand, I try to explain again
243
00:18:45,640 --> 00:18:50,780
身振りや手振りを入れて(説明)したいと思いました
using gestures, so that they do understand.
244
00:18:52,239 --> 00:19:00,460
美容専門学校のハリウッドワールドでは
ヘアメイクに初挑戦
At the cosmetic school Hollywood World,
guests learned how to style hair and apply makeup.
245
00:19:00,460 --> 00:19:05,000
同世代の交流で会話もはずみました
Conversation bloomed between the young people.
246
00:19:05,740 --> 00:19:07,820
お客様「むずかしかぁ〜!」
(Guest) This is difficult!
247
00:19:12,720 --> 00:19:17,460
私は、日本語は下手です(苦笑)
I'm no good at Japanese (laughs)
248
00:19:19,460 --> 00:19:22,980
知らないことをたずねると、
When I asked about something I didn't understand,
249
00:19:23,200 --> 00:19:32,040
みんな親切にやさしいことばで話してくれるので
everyone was kind enough to explain to me
250
00:19:32,040 --> 00:19:33,820
本当によかったと思いました。
so I was really happy.
251
00:19:33,940 --> 00:19:39,460
私だけでなく、同行している仲間の中には、
Everybody explained carefully so that not only I
252
00:19:39,600 --> 00:19:43,120
日本語がそんなにわからない人もいるので、
but also other members of the group who don't
253
00:19:43,220 --> 00:19:47,100
その人にもわかるように説明してくれて
speak Japanese very well were able to understand.
254
00:19:47,320 --> 00:19:49,320
助かります
It was a great help.
255
00:19:52,440 --> 00:20:00,669
海外からのお客様と英語でなく
やさしい日本語で会話する
Talking to foreign visitors in Easy Japanese
rather than in English is a simple way of
256
00:20:00,669 --> 00:20:05,200
このシンプルで、誰にでもできる
おもてなしの形を
catering to guests that anyone can try.
We hope to spread it
257
00:20:05,200 --> 00:20:12,780
福岡県へ、九州へ、
そして日本全体へ発信していきます
throughout Fukuoka Prefecture,
the island of Kyushu, and around the whole of Japan.
258
00:20:12,780 --> 00:20:18,000
(堤船頭)自分も勉強して、どれだけやさしく、
(Boatman) I want to study too,
259
00:20:18,000 --> 00:20:20,820
かんたんに伝えられるかというのを
to see how carefully and simply
260
00:20:20,820 --> 00:20:22,960
やっていきたいと思っています
I can explain things to visitors.
261
00:20:23,860 --> 00:20:27,340
やさしい日本語で話ができるようになれば、
If people become able to speak in Easy Japanese,
262
00:20:27,340 --> 00:20:30,880
積極的にもっと一歩も二歩も前に行って
they'll be able to take the next step themselves,
263
00:20:30,980 --> 00:20:33,480
会話を楽しむことにより、
and start enjoying conversation
264
00:20:33,480 --> 00:20:35,060
自分も楽しい時間を
and the time they spend
265
00:20:35,100 --> 00:20:36,800
過ごすことができます
catering to foreign tourists.
266
00:20:36,900 --> 00:20:40,500
柳川市全体が活性化してくると思っています
I think it will energize the whole of Yanagawa.
267
00:20:40,560 --> 00:20:43,900
柳川方式が市内だけではなく、
If we can get the surrounding Chikugo area,
268
00:20:43,900 --> 00:20:47,380
筑後一円、福岡県内、九州、
Fukuoka Prefecture, Kyushu and even
269
00:20:47,480 --> 00:20:52,820
もっと大きく日本列島全体が
the whole of Japan to adopt the Yanagawa method,
270
00:20:52,880 --> 00:20:54,400
取り組んでいただければ、
I think that tourists from abroad will come
271
00:20:54,400 --> 00:20:58,760
政府が求める4千万人(の観光ビジョン)のように、
in large numbers, just like the forty million
272
00:20:58,760 --> 00:21:02,160
visitors that the government is aiming for.
273
00:20:58,760 --> 00:00:00,000
外国のお客様がたくさんいらっしゃると思います
274
00:22:28,000 --> 00:00:00,000
Production and Copyright: Yanagawa City
With the cooperation of
Easy Japanese Hospitality Association
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét