Thứ Sáu, 14 tháng 10, 2016

Sayonara No Natsu | さよならの夏



光る海に かすむ船はさよならの汽笛 のこします
Hikaru umi ni kasumu fune wa... sayonara no kiteki nokoshimasu
A ship veiled in the shining sea leaves behind the steam of good-bye

Con tàu dần nhạt nhòa... trong ánh biển khơi rực sáng, bỏ lại đằng sau... làn hơi vấn vương lời từ biệt 

ゆるい坂を おりてゆけば夏色の風に あえるかしら
Yurui saka wo orite yukeba… natsu iro no kaze ni aeru kashira
If I went down that loose hill, would I meet the summer coloured wind

Nếu em xuôi bước theo... ngọn đồi thoai thoải, liệu em có cảm nhận được... hương sắc mùa hè... đượm nồng trong gió không? 

わたしの愛 それはメロディーたかく ひくく 歌うの
Watashi no ai sore wa melody… takaku hikuku utau no
My love is a melody which I sing high and low

Tình yêu em... tựa giai điệu, em cất lên... khi trầm khi bổng 

わたしの愛 それはカモメたかく ひくく 飛ぶの
Watashi no ai sore wa kamome… takaku hikuku tobu no
My love is a seagull that flies high and low

Tình yêu em... như con mòng biển ấy, lượn bay... lúc thấp lúc cao 

夕陽のなか 呼んでみたらやさしいあなたに 逢えるかしら
Yuuhi no naka yonde mitara… yasashii anata ni aeru kashira
If I tried to call out in the sunset... I wonder if I'd encounter the gentle you

Nếu em thử cất cao tiếng gọi... dưới ánh hoàng hôn ngập nắng
Tự vấn mình... có khi nào em gặp được người dịu dàng... là anh?

だれかが弾く ピアノの音海鳴りみたいに きこえます
Dareka ga hiku piano no oto… uminari mitaini kikoemasu
The sound of a piano that somebody plays very much resembles the rumbling of the sea

Tiếng dương cầm... ai đó tấu lên, thật giống... ngàn vạn tiếng vỗ về của biển khơi

おそい午後を 往き交うひと夏色の夢を はこぶかしら
Osoi gogo wo yukikau hito… natsu iro no yume wo hakobu kashira
Do the people who come and go late in the afternoon carry a summer coloured dream too?

Những người đến và đi... trong buổi chiều tà, có hay không... cũng mang theo giấc mộng... đượm sắc hè?

わたしの愛 それはダイアリー日々のページ つづるの
Watashi no ai sore wa diary… hibi no peeji tsuzuru no
My love is a diary that spells the pages of my life

Tình yêu em... tựa như cuốn nhật ký ấy, chứa đựng... những trang giấy đời em

わたしの愛 それは小舟空の海をゆくの
Watashi no ai sore wa kobune… sora no umi wo yuku no
My love is a boat that goes throughout the empty sea

Tình yêu em... như con thuyền ấy, rong ruổi khắp... biển khơi... trống trải


夕陽のなか 降り返ればあなたはわたしを 探すかしら
If I looked back in the sunset, I wonder if you'd be looking for me
Yuuhi no naka furikaereba… anata wa watashi wo sagasu kashira

Nếu như em quay lại nhìn... trong ánh hoàng hôn ngập nắng
Em tự hỏi... có khi nào thấy được anh đang... kiếm tìm em? 

散歩道に ゆれる木々はさよならの影を おとします
Sanpo michi ni yureru kigi wa… sayonara no kage wo otoshimasu
On the promenade shaking trees, cast shadows of good-bye

Trên đường dạo bước... hàng cây đung đưa... hằn in những chiếc bóng đuổi bắt nhau... thay lời từ biệt

古いチャペル 風見の鶏(とり)夏色の街は みえるかしら
Furui chapel kazami no tori… natsu iro no machi wa mieru kashira
Can the old chapel and chicken weathervane be seen in the summer coloured town

Có thể thấy nhà thờ cổ kính... và chong chóng gà... trong sắc hè... chốn phồn hoa sao?

きのうの愛 それは涙やがて かわき 消えるの
Kinou no ai sore wa namida… yagate kawaki kieru no
Yesterday's love is nothing more but tears… they will soon dry out and disappear

Tình yêu ngày hôm qua... chẳng đọng lại gì ngoài những giọt lệ buồn thương… rồi sẽ cạn khô... và dần tan biến.

あしたの愛 それはルフランおわりのない言葉
Ashita no ai sore wa refrain… owari no nai kotoba
Tomorrow's love is a mere refrain - words that have no end

Tình yêu ngày mai... tựa một điệp khúc… lời ca ấy mãi ngân vang... không dứt

夕陽のなか めぐり逢えばあなたはわたしを 抱くかしら
Yuuhi no naka meguri aeba… anata wa watashi wo daku kashira
If we met by chance in the sunset, I wonder if you'd embrace me.

Nếu chúng ta tình cờ gặp nhau... dưới ánh hoàng hôn ngập nắng
Em tự hỏi… liệu anh có... siết chặt vòng tay ôm lấy em?

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

N4- 読解29

「好きな数」 Con số yêu thích 日本人が 好きな 数は 1・3・5・7などですが、9は 好きでは ありません。 Con số người Nhật yêu thích là 1, 3, 5, 7, nhưng họ khô...